Learn Chinese Poetry DrinkingAloneUnderTheMoon 学中文/举杯邀明月

learn chinese 学中文 唐诗

Learn Chinese Poetry DrinkingAloneUnderTheMoon 学中文/举杯邀明月

HSK 扩展阅读  &  Get a < Free Chinese class>

 

It should be lonely when be alone? Li Bai would not. He invited the moon with his own shadow,and held a grand party among the flowers.

一个人的时候就一定孤单寂寞吗?李白才不会。他邀来了天上的月亮,加上自己的影子,在花丛中举办了一场盛大的派对。

 

《月下独酌》Yuè xià dúzhuó

花间一壶酒 Huā jiān yī hú jiǔ

独酌无相亲 Dúzhuó wū xiāngqīn

举杯邀明月 Jǔ bēi yāo míngyuè

对影成三人 Duì yǐng chéng sān rén

月既不解饮 Yuè jì bù jiě yǐn

影徒随我身 Yǐng tú suí wǒ shēn

暂伴月将影 Zàn bàn yuè jiāng yǐng

行乐须及春 Xínglè xū jí chūn

我歌月徘徊 Wǒ gē yuè páihuái

我舞影零乱 Wǒ wǔ yǐng língluàn

醒时同交欢 Xǐng shí tóng jiāohuān

醉后各分散 Zuì hòu gè fēnsàn

永结无情游 Yǒng jié wúqíng yóu

相期邈云汉 Xiāng qī miǎo yúnhàn

 

译文translation

《DRINKING ALONE UNDER THE MOON》

Among the flowers from a pot of wine

I drink without a companion of mine

I raise my cup to invite the Moon who blends

Her light with my Shadow and we’re three friends

The Moon does not know how to drink her share

In vain my Shadow follows me here and there.

Together with them for the time I stay,

And make merry before spring’s spent away.

I sing and the Moon lingers to hear my song

My Shadow’s a mess while I dance along.

Sober, we three remain cheerful and gay

Drunken, we part and each may go his way.

Our friendship will outshine all earthly love

Next time we’ll meet beyond the stars above.

 

 

 

诗词解析Poetry Analysis

It should be lonely when be alone? Li Bai would not. He invited the moon in the sky with his own shadow,and held a grand party among the flowers.

There were flowers, wine and bright moon, together with songs, dances and carnivals… If drunk, go home and meet again next time. That was Li Bai’s cuteness, romance, and unrestrainedness…

一个人的时候就一定孤单寂寞吗?李白才不会。他邀来了天上的月亮,加上自己的影子,在花丛中举办了一场盛大的派对。

有花有酒有明月,有歌有舞有狂欢…大不了喝醉了各自回家,下次随时再聚嘛。李白的可爱,浪漫,潇洒,可见一斑。

Yīgè rén de shíhòu jiù yīdìng gūdān jìmò ma? Lǐbái cái bù huì. Tā yāo láile tiānshàng de yuèliàng, jiā shàng zìjǐ de yǐngzi, hái yǒu jiǔ, zài huācóng zhōng jǔbànle yī chǎng shèngdà de pàiduì.

Yǒu huā yǒu jiǔ yǒumíng yuè, yǒu gē yǒu wǔ yǒu kuánghuān… Dàbùliǎo hē zuìle gèzì huí jiā, xià cì suíshí zài jù ma. Lǐbái de kě’ài, làngmàn, xiāosǎ, kějiàn yībān.

 

 

  1. 独酌( Dúzhuó):一个人饮酒;drink alone;
  1. 酌( Zhuó ):饮酒; drink;
  1. 举杯(Jǔ bēi):Raise a glass
  2. 既(Jì):已经; Already;
  1. 徘徊(Páihuái):来回移动;move back and forth;
  2. 零乱(Língluàn):纷乱;disarray

 

— Learn Chinese Poetry DrinkingAloneUnderTheMoon  唐诗/月下独酌 HSK 扩展阅读

 

 

 

Try a Free Chinese Class

free chinese class

free chinese class

 

Write a comment