愚公移山 YU GONG YI SHAN / YuGong removed the mountains ————- 一个老人移走大山的故事

收藏 Share
Share Course
Page Link
Share On Social Media

关于课程

愚公移山是一个成语,讲的是一个叫‘愚公’的老人不畏艰难,坚持不懈,挖山不止,最终感动天帝而将山挪走的故事。

 

Yúgōngyíshān shì yīgè chéngyǔ, jiǎng de shì yīgè jiào ‘yú gōng’ de lǎorén bù wèi jiānnán, jiānchí bùxiè, wā shān bùzhǐ, zuìzhōng gǎndòng tiāndì ér jiāng shān nuó zǒu de gùshì.

 

Chuán shuō gǔ dài yǒu yí gè jiào yú gōng de lǎo rén ,tā kuài jiǔ shí suì le.

传说古代有一个叫愚公的老人,他快90岁了。

It is said that in ancient times there was an old man called Yu Gong, who was nearly 90 years old.

 

Tā jiā mén kǒu yǒu liǎng zuò dà shān , yí zuò jiào tài háng shān , yí zuò jiào wáng wū shān.

他家门口有两座大山,一座叫太行山,一座叫王屋山。

There were two mountains in front of his house, one called Taihang Mountain,and the other called Wangwu Mountain.

 

Yīn wéi bèi zhè liǎng zuò dà shān zǔ gé ,yú gōng měi cì chū mén dōu yào rào hěn yuǎn de lù.

因为被这两座大山阻隔,愚公每次出门都要绕很远的路。

Because blocked by these two mountains, each time Yu Gong should go around a long way when he wanted to go out.

 

Yì tiān ,yú gōng bǎ quán jiā rén zhào jí qǐ lái.

  • 愚公把全家人召集起来。

One day, Yu Gong called the whole family together.

 

Yú gōng shuō , wǒ zhǔn bèi yú nǐ men yì qǐ ,yòng bì shēng de jīng lì lái bān diào tài háng shān hé wáng wū shān.

愚公说:“我准备与你们一起,用毕生的精力来搬掉太行山和王屋山”。

Yu Gong said:” I am prepared to work with you to remove the Taihang Mountain and Wangwu Mountain with all my life’s energy. ‘

 

Yú gōng de lǎo bàn rèn wéi zhè jiàn shì hěn nán ,wèn :nà wǒ men bǎ wā chū lái de ní tǔ hé shí kuài fàng dào nǎ lǐ qù ne?

愚公的老伴认为这件事很难,问:“那我们把挖出来的泥土和石块放到哪里去呢?”

Yu Gong’s wife thought it difficult, and asked,” Where shall we throw the excavated soil and stones?’

 

Jīng guò tǎo lùn ,dà jiā tóng yì yí shān ,rèn wéi kě yǐ bǎ wā chū lái de ní tǔ hé shí kuài rēng dào dōng biān de hǎi lǐ.

经过讨论,大家同意移山,认为可以把挖出来的泥土和石块扔到东方的海里。

After discussion, it was agreed to remove the mountain and throw the excavated soil and stones to the sea in the east.

 

Dì èr tiān yī zǎo, yú gōng dài zhe ér sūn men kāi shǐ wā shān.

第二天一早,愚公带着儿孙们开始挖山。

On the next morning, Yu Gong began to dig mountains with his children and grandchildren.

 

Suī rán yì jiā rén měi tiān wā bù liǎo duō shǎo ,dàn tā men hái shì jiān chí wā.

虽然一家人每天挖不了多少,但他们还是坚持挖。

Although this family can’t dig too much every day, they still insist on digging.

 

Yǒu gè míng jiào zhì sǒu de lǎo rén dé zhī zhè jiàn shì hòu ,tè lái quàn yú gōng.

有个名叫智叟的老人得知这件事后,特地来劝愚公。

When an old man named Zhisu learned of it, he came to advise Yu Gong.

 

Zhì sǒu shuō ,nǐ zhè yàng zuò tài bù cōng míng le ,pín nǐ yǒu xiàn de jīng lì ,yòu zěn néng bǎ zhè liǎng zuò shān wā píng ne?

智叟说:“你这样做太不聪明了,凭你有限的精力,又怎能把这两座山挖平呢?”

Zhisou said:’You’re not smart enough to do so. How can you remove these two mountains with your limited energy?”

 

Yú gōng huí dá shuō ,jí shǐ wǒ sǐ le ,hái yǒu wǒ de ér zǐ zài zhè lǐ.

愚公回答说:“即使我死了,还有我的儿子在这里。

Yu Gond replied ,” Even if I die, my son is here.

 

ér zǐ sǐ le ,hái yǒu sūn zǐ ,sūn zǐ yòu shēng hái zǐ ,hái zǐ yòu shēng ér zǐ.

儿子死了,还有孙子,孙子又生孩子,孩子又生儿子。

My son die, and has grandson, grandson will has child, and the Child will has son.

 

Zǐ zi sūn sun shì méi yǒu qióng jìn de ,ér shān què bú huì zài zēng gāo ,wèi shén me wā bù píng ne?

子子孙孙是没有穷尽的,而山却不会再增高,为什么挖不平呢?”

There is no end to the children and grandchildren, but the mountains will not rise again. ‘

 

Zuì hòu ,tiān shén bèi yú gōng de jué xīn hé yì lì gǎn dòng ,pài le liǎng gè dà lì shén xià fáng bǎ liǎng zuò shān bēi zǒu le.

最后,天神被愚公的决心和毅力感动,派了两个大力神下凡把两座山背走了。

Finally ,the gods were moved by the determination and perseverance of Yu Gong, and sent two Hercules to carry the two mountains away.

 

 

Show More

关于教师

chinesetong
资深汉语教师,十年汉语教学经验

Course Curriculum